隆馬戲說(shuō):廣州市人和母豬配種養(yǎng)殖基地,是真的!
有一張圖片,或者視頻,上面寫(xiě)著“廣州市人和母豬配種養(yǎng)殖基地”,我想網(wǎng)猜測(cè):你肯定想歪了,話(huà)說(shuō)這個(gè)搞笑圖片“廣州市人和母豬配種養(yǎng)殖基地”是真的假的?為此網(wǎng)友調(diào)侃廣州人辛苦了
哈哈,其實(shí)“廣州市人和母豬配種養(yǎng)殖基地”是真的,只不過(guò)在廣州有個(gè)地名叫“人和”的城鎮(zhèn),當(dāng)?shù)卣疄榘l(fā)展畜牧業(yè),建立了一個(gè)母豬配種基地。基地有關(guān)負(fù)責(zé)人在母豬配種場(chǎng)立了一塊廣告牌。廣告牌上寫(xiě)著“廣州市人和母豬配種繁育基地”十三個(gè)大字

看到這個(gè)文案,真的是笑到肚子痛,廣州機(jī)場(chǎng)附近,有個(gè)地方叫(人和),那是個(gè)地名,這個(gè)廣告牌也是真實(shí)的,當(dāng)官的也沒(méi)錯(cuò),就是文化不高而已!
“廣州市人和母豬配種養(yǎng)殖基地”地址在:廣花公路一高架橋,你看,這條橫幅若按此停頓讀成“廣州市人 和 母豬 配種 繁殖基地”,豈不令人捧腹大笑!人和為廣州市的一個(gè)鎮(zhèn),其實(shí)如制作橫幅時(shí)加上一“鎮(zhèn)”字,作“廣州市人和鎮(zhèn)母豬配種繁殖基地”,就不至于引起曲解了。
我想起上個(gè)世紀(jì)90年代,到曲江縣一養(yǎng)雞場(chǎng)參觀(guān),大字招牌為:“曲江縣長(zhǎng)壩雞場(chǎng)”。有人開(kāi)玩笑說(shuō),曲江縣長(zhǎng)真夠厲害,竟敢霸(與“壩”同音)雞場(chǎng)啊!
記得我讀小學(xué)時(shí),老師給大家講了個(gè)故事:一小巷拐角處貼著這樣的紙條,“來(lái)往人等不得在此小便”,有個(gè)人就偏偏在那地方解了小便。別人過(guò)來(lái)指責(zé)他,他辯解說(shuō),這紙條不是明寫(xiě)著“來(lái)往人 等不得 在此小便”嗎,我真是等不得了,怎么不能在此小便啊?
還聽(tīng)說(shuō)過(guò)這樣一個(gè)故事:有個(gè)人到老朋友家做客。近黃昏時(shí)分,碰上大雨下個(gè)不停。主人說(shuō):“落雨天留客天留人不留。”那人忙說(shuō):“謝謝你留我過(guò)夜啊!”主人覺(jué)得奇怪。那人解釋說(shuō):“你的意思是,落雨天,留客天,留人不?留!”老朋友聽(tīng)了,很高興把他留下來(lái)過(guò)夜了。
第一頁(yè)看到這個(gè)廣州市人和母豬配種繁殖基地,估計(jì)未成年不敢進(jìn)了
一句話(huà)里停頓不同,也就是標(biāo)點(diǎn)不同,有時(shí)會(huì)引起理解上的千差萬(wàn)別。正所謂“停頓不同,意差千里”。我們書(shū)寫(xiě)時(shí)可不能不留意啊!
剛才有個(gè)外地朋友問(wèn)我,廣州市長(zhǎng)的名字是不是叫隆馬戲?我說(shuō)不是!他說(shuō)他剛從南站到天河的時(shí)候,看到一個(gè)廣告牌寫(xiě)著: 廣州市長(zhǎng)隆馬戲歡迎你!我頓時(shí)無(wú)語(yǔ)……
他又問(wèn),廣州的豬和人可以配種嗎?我說(shuō)更不可能。他說(shuō)剛在機(jī)場(chǎng)附近高速看見(jiàn)掛著一牌子,上面寫(xiě)著:廣州市人和母豬配種繁殖基地。
不管怎么說(shuō),“廣州市人和母豬配種養(yǎng)殖基地”這個(gè)養(yǎng)豬場(chǎng)也算是火了一把





