漲姿勢(shì):為什么交女朋友叫“泡妞、泡馬子”?馬子是什么意思
喜歡看香港警匪片片都知道,馬子這個(gè)詞,就是美女、妹子,妞
話說,為什么交女朋友叫“泡妞、泡馬子”?馬子是什么意思,古惑仔要“劈友”之前通常得找一個(gè)借口,這才顯得自己師出有名嘛!于是就出現(xiàn)了這樣的開場(chǎng)白:“我的馬子你竟然也敢泡,兄弟們砍他!”
那么,用“馬子”來稱呼女伴,這種說法又是怎么來的呢?
“馬子 ”實(shí)際上并不是一個(gè)新詞,早在唐代以前的漢譯佛典中它就出來刷過存在感了。
不過“馬子”在當(dāng)時(shí)跟女性還沒有半毛錢關(guān)系,而是簡(jiǎn)單粗暴地指“馬夫”。
隋唐時(shí)期,這種以“馬子”稱呼馬夫的用法在口語里可謂相當(dāng)普遍。
不過從宋代開始,“馬子”作為“馬夫”的意思基本被另一個(gè)臟臟的意思取代了,它就是“馬桶”。
其實(shí)溲器這種東西最初并不叫“馬子”,而叫“虎子”。據(jù)《西京雜記》記載:
“李廣與兄弟共獵于冥山之北。見臥虎焉,射之。一矢即斃。斷其髑髏以為枕,示服猛也。鑄銅象其形為溲器。示厭辱之也。”
李廣猜到了開頭,卻沒猜到這種老虎形狀的夜壺一夜之間成了爆款。
真是心疼老虎,被射死淪落成夜壺。不過后來到了唐朝,因?yàn)樘聘咦胬顪Y祖父叫李虎,“虎”字成了避諱的對(duì)象。
“虎子”一下子不能用了,于是“馬子”就躺槍了……
宋人趙彥衛(wèi)在《云麓漫鈔》里說了:
“馬子,溲便之器也。本名虎子,唐人諱虎,始改為馬。”
而對(duì)于為什么要改“虎”為“馬”,陳水南在《通雅》里的說法或許可以供各位老司機(jī)參考:
“獸子者,褻器也,或以銅為馬形,便于騎以溲也”。
腦補(bǔ)一下,人在排泄時(shí)的動(dòng)作跟騎馬還真是蜜汁相似呢……
所以宋代以后,民間多用“馬子”表示馬桶,例如明代湯顯祖《牡丹亭·鬧殤》里的:
“雞眼睛不用你做嘴兒挑 ,馬子兒不用你隨鼻兒倒”。
但為什么后來“馬子”會(huì)跟女性聯(lián)系在一起呢?這可能是古代老司機(jī)喜歡將馬與女性相提并論的延續(xù)。
有一句俗話叫“好馬不配二鞍,好女不事二夫”,馬與女人在古代常常是作為男性的私有財(cái)產(chǎn)存在的。
對(duì)“成功人士”而言,更是標(biāo)配,像《史記•項(xiàng)羽本紀(jì)》里的項(xiàng)羽:
“有美人名虞,常幸從;駿馬名雅,常騎之。”
除此之外,“馬”還有一層不可描述的意思,《說文·馬部》中說:
“馬也,女陰也,象形。”
所以偷情make love在古代還有一種隱晦的說法叫“入馬 ”。
例如《水滸傳》二十五回里寫武松向潘金蓮興師問罪:
“那婦人驚得魂魄都沒了,只得從實(shí)招說,將那時(shí)放簾子因打著西門慶起,并做衣裳入馬通奸,一一地說。”
因?yàn)?ldquo;馬”自古以來在俚語中有表示女性的意思,所以到了近現(xiàn)代,“馬子 ”一詞隱指暗娼、女流氓或不正經(jīng)的女子的黑話。
而古惑仔用“馬子”稱呼女伴,帶有一點(diǎn)對(duì)女方的藐視和侮辱,算不上是正式的女朋友,頂多只是個(gè)相對(duì)固定的床友。
所以在這種情況下,撩妹就是“泡馬子”。
為什么不說“騎馬子”,要說“泡馬子”呢?
那是因?yàn)?ldquo;泡”這個(gè)字除了可以指用湯水長(zhǎng)時(shí)間浸某物之外,還有能引申為有目的地在某一事物上消磨時(shí)間。
例如成語“軟磨硬泡”指的就是用各種手段長(zhǎng)時(shí)間地糾纏某人,這跟泡妞這種事簡(jiǎn)直是異曲同工。
不過,古惑仔口中的“泡馬子”可能還跟香港的泡面文化有關(guān)。
/ 哇!好美味的港式泡面 /
常看港片的小伙伴一定知道,港片里表達(dá)對(duì)別人的關(guān)心時(shí),最常說的一句話就是:“我下碗面給你吃吧!”
所以在香港,泡面不是因?yàn)楦F或無可奈何才吃的,而是一種享受。
“泡面”泡了才能吃,“馬子”也是泡了才能上。所以“泡馬子”更像一種不負(fù)責(zé)任的玩弄。
有“泡馬子”就有“釣凱子”。“釣凱子”與“泡馬子”相對(duì),指的是妹子別有用心地撩漢。
《說文》有提到:“釣,釣魚也。”也就是說“釣”有“用餌勾引別人上鉤”的意思,引申為使用手段誘惑以獲取獵物。例如《淮南子·主術(shù)》里有:
“而晉獻(xiàn)以璧馬釣之”
這跟妹子們用美人計(jì)、苦肉計(jì)、欲擒故縱計(jì)等等去獲取男人的喜愛并沒有什么區(qū)別嘛!
而且,“釣凱子”跟“釣魚”一樣,也是需要跟獵物斗智斗勇的。
不然分分鐘就像《最美的時(shí)光》里蘇蔓一樣,被明眼人陸勵(lì)成一眼看穿:“如果你想要釣凱子,下次想個(gè)聰明點(diǎn)的方法。”
“凱子”一詞在閩南語體系中是“傻子”的意思,特別是那些人傻錢多又寂寞的漢子,被女人騙了錢財(cái)卻沒撈到一丁點(diǎn)好處。
不過講真,雖然愿意為妹子花錢的漢子不在少數(shù),但男人們絕對(duì)不喜歡被稱為“凱子”!
同樣是“釣”,比起“釣凱子”,“釣金龜婿”這種說法就讓男人容易接受得多。
“金龜婿”常常被用來形容那些身份高貴的結(jié)婚對(duì)象。但為什么不說是金龍婿、金馬婿,而要用“龜”來形容呢?
這可能跟唐朝官員的著裝規(guī)范有關(guān)。唐朝初年時(shí),五品以上的內(nèi)外官員都要佩戴魚符、魚袋,以“明貴賤,應(yīng)召命”。
后來武則天當(dāng)政,就將這個(gè)規(guī)矩改了,據(jù)《新唐書·車服志》記載:
“天授二年,改佩魚皆為龜,其后三品以上龜袋飾以金。”
由于武則天的蜜汁喜好,魚符、魚袋被改成了龜符、龜袋,還規(guī)定三品以上官員的龜袋用金飾,四品用銀飾,五品用銅飾。
所以,到后來民間就干脆用“金龜婿”來指代做官的丈夫,像唐朝李商隱《為有》中就有一句:
“無端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝。”
雖然位居朝堂高位,卻公務(wù)繁忙,白白辜負(fù)了老婆的一片春心。這么看來,即使釣得“金龜婿”,也不一定會(huì)有說好的幸福哦!
講真,“泡馬子”和“釣凱子”本身帶有貶義色彩。如果貿(mào)然地把它們用在女票男票身上,注孤生可別怪文字君沒有提醒你啊!